ဂျပန်က လာတဲ့ ကားမှန်း လူသိအောင် ကပ်ထားတဲ့ ဂျပန်စာကို မခွာသူတွေ ဂရုစိုက်ရမယ့် အချက်
ဂျပန်တွေ ကျိုက်ထီးရိုးလိုက်ပို့တော့ ကားလေးတွေ အပေါ်တက်လို့မရဘူး လမ်းအခြေအနေနဲ့ safety ကြောင့် ကားကြီးတွေနဲ့ တောင်ပေါ်တက်ရတာပေါ့။
အဲ့ဒါနဲ့ ကားလက်မှတ်ဖြတ်ပြီး ဂျပန်စာတန်းကြီးနဲ့ကားပေါ်တက်မယ်ပေါ့။ အဲ့မှာ ဂျပန်တွေက နိုး နိုး…ဒီကားမစီးဘူး ဒီကားမစီးဘူးဆိုပြီး ငြင်းပါလေရော။
ဟာ ဘာလို့လဲမေးလိုက်တော့ တခြားကားစီးလို့မရဘူးလားတဲ့။ ဒါနဲ့ပဲ ဧည့်သည်ဆိုတော့ တစ်ခြားကားပြပေးရတာပေါ့။
ပြီးတော့မှ ဘာလို့ ဟိုကားဘာလို့ မစီးတာလဲလို့ မေးကြည့်တော့ “အဲ့မှာ ဘေးမှာစာရေးထားတယ် ဆူနာမီ အရေးပေါ်အမှိုက်သယ်ယာဉ်တဲ့၊ အာ့ ငါတို့ဆီမှာ အမှိုက်သီးသန့်သယ်တဲ့ကားတဲ့”
ဒါနဲ့ပဲ ဟိုဖက်ကားက ယာဉ်မောင်းနဲ့ စပယ်ယာကို ဂျပန်ကား ဂျပန်စာတန်းကြီးနဲ့ ဂုဏ်ယူမနေနဲ့ အာ့စာတွေ ဖျက်ထားလိုက်လို့ ခင်ဗျားတို့ကားက ဂျပန်မှာအမှိုက်ကားလုပ်ခဲ့တာလို့ ပြောခဲ့လိုက်ရပါတော့တယ်။
တချို့ကားတွေမှာ ဂျပန်စာတွေကပ်ထားတာကို ဘာတွေရေးထားမှန်း နားမလည်တာကြောင့် ဒီအတိုင်းပဲ ဆက်ကပ်ထားတဲ့သူတွေ ရှိတတ်ပါတယ်။
တစ်ခါကလည်း ဘော်ဒါတစ်ယောက် DV အမှန်သွင်းတော့ ကားပေါ်မယ် ကတ် ၂ ကတ်ပါလာတယ်။ နောက်ဖုံးက ကပ်ထားတဲ့ ဂျပန်စာကို ဂျပန်စာတတ်သူကို ဘာသာပြန်ခိုင်းတော့ “ဟျောင့် မင်းကားကြီးအမြန်ရောင်းလိုက်တော့တဲ့” ကပ်ထားတဲ့စာက အရေးပေါ်အလောင်းတင်ယာဉ်ပါ တဲ့။
ဒါကြောင့် ကိုယ့်ကားမှာ ဂျပန်စာတွေကပ်ထားတာပါလာရင် ဂူဂဲဘာသာပြန်ဆော့ဖ်ဝဲ ကိုသုံးပြီး (သို့) ဂျပန်စာနားလည်တဲ့သူကို ဘာသာပြန်ခိုင်းကြပါလို့ အကြံပြုရင်း….
Soe Ye Lin